Hlavná Inovovať Umelá inteligencia za prekladom Google nedávno urobila niečo výnimočné

Umelá inteligencia za prekladom Google nedávno urobila niečo výnimočné

Ako človek, ktorý žije medzi dvoma krajinami, som sa už niekoľko rokov veľmi spoliehal na strojový preklad. Trvalo mi roky, kým som mohol neformálne komunikovať so svojimi svokrovcami (hovoria plynule nemecky a poľsky, ale nie anglicky) bez toho, aby moja manželka slúžila ako tlmočník. (Nemusím ti hovoriť, aké nebezpečné že môže byť.)

Uvedomujem si, že nič neprekoná šikovného prekladateľa ľudí. Kto však má čas (alebo peniaze) najať človeka na preklad jednoduchých každodenných úloh?



Preto ma vždy ohromoval počítačom podporovaný preklad, konkrétne Google Translate.

Je pravda, že v skorších dobách mohol Google Translate vypľuť niektoré celkom smiešne, ak nie úplne nezrozumiteľné nezmysly v snahe previesť správu z jedného jazyka do druhého. Ale vo všeobecnosti bola väčšina jeho pokusov užitočná.

V poslednej dobe som si všimol, že kvalita týchto prekladov sa neustále zlepšuje. V dnešnej dobe dokážem doslova skopírovať a vložiť dosť pokročilý technický dokument (alebo nedajbože list napísaný nemecky legalese) a preklad je pozoruhodne dobrý - prinajmenšom rovnako dobrý ako prvý návrh prekladateľa.



cuanto mide geoffrey arend

To nie je prekvapujúce.

Pokiaľ ide o A.I., Google je neustále na čele balíka. a algoritmické učenie a preklad nie je výnimkou. Program generuje preklady pomocou vzorov nájdených v obrovskom množstve textu objavených prostredníctvom miliónov dokumentov, ktoré už boli preložené ľuďmi. Postupom času program rozpoznáva čoraz viac vzorov, prijíma príspevky od skutočných ľudí a pokračuje v zdokonaľovaní svojich prekladov.

Čo je nové

Potom nedávno stalo sa niečo skutočne vzrušujúce.



Ako uvádza technologický blog Tech2:

„V septembri spoločnosť Google pre manipuláciu s prekladmi medzi čínštinou a angličtinou prešla z Phrase-Based Machine Translation (PBMT) na Google Neural Machine Translation (GNMT). Dvojica čínskeho a anglického jazyka bola pre stroje historicky ťažko prekladateľná a spoločnosti Google sa podarilo priblížiť jej systém ľudským úrovniam prekladu pomocou dvojjazyčných ľudí na zaškolenie systému ... Google plánoval pridať GNMT pre všetkých 103 jazykov do vyhľadávača Google Preložiť. To by znamenalo napájanie dát pre 103 ^ 2 jazykových párov a umelá inteligencia by musela zvládnuť 10 609 modelov.

Spoločnosť Google tento problém vyriešila tak, že umožnila jedinému systému prekladať medzi viacerými jazykmi ... Keď sa zdieľali znalosti o preklade, zvedaví inžinieri spoločnosti Google skontrolovali, či A.I. mohol prekladať medzi jazykovými pármi, na ktoré predtým nebol výslovne vyškolený. Bolo to prvýkrát, čo strojový preklad úspešne preložil vety pomocou poznatkov získaných z odbornej prípravy na preklad ďalších jazykov. ““

Inými slovami, prekladač Google A.I. skutočne vytvoril svoj vlastný jazyk, aby mohol lepšie prekladať ďalšie jazyky.

Wow.

valor neto de julie chen 2015

Kedy ste teda naposledy použili prekladač Google? Ak je to už nejaký čas, navrhujem, aby ste to skúsili ešte raz.

Pretože tieto výsledky nie sú také vtipné ako kedysi, ale sú oveľa užitočnejšie.